1 2 3 4
中国政法大学张法连教授、中南财经政法大学朱勇主任莅临我校讲解法律语言理论与实务
来源: 外国语学院 更新时间: 2019-04-22 点击: 10

 


应我院邀请,中国政法大学博士生导师张法连教授与中南财经政法大学MTI中心主任朱勇副教授于2019419日上午在我院309会议室分别就《积极培育新兴交叉学科增长点,振兴外语本科教育》及《法律翻译实践:问题与对策》两个主题进行了精彩的讲解。



首场讲座由中国政法大学张法连教授发言,外国语学院院长赵雪琴教授主持。张教授的讲座以近年来高校外语教育中的问题点出发,指出外语专业目前既面临生存危机,同时也迎来了前所未有的机遇。他指出,随着国家对外开放向纵深发展,涉外法律人才成为国家迫切需要的稀缺资源,高校应加强不同学科间的交融发展,培养复合型的外语人才。同时,张教授还通过自己在美国访学工作期间的所见所闻讲解了中美法律语言与法律文化之间的差异,并以此鼓励在座的师生投身于法律语言研究,为我国法律语言学科建设与人才培养做出贡献。



第二场讲座由中南财经政法大学朱勇博士主讲,我院英语系张丽萍教授主持。朱勇博士主要通过对实际案例的讲解,从自身多年法律翻译实务经验及体会说明法律翻译与一般翻译实务的差异,提出法律翻译对译者双语能力的要求,法律翻译向译者提出的职业道德要求,法律翻译需要深厚专业知识积累,法律翻译需要培养文化沟通能力等法律翻译人员必备的基本素质,并通过对深圳蛇口公告法律翻译的分析,对“华政杯”法律翻译大赛等的讲解由浅入深的说明了法律语言实践近期在我国的发展情况及其中存在的问题。

两场讲座吸引了外国语学院英语系、日语系、大学英语教学部等各系部教师及我院MTI翻译硕士及学术型硕士同学30余人到场聆听,到场老师及同学就美国法律的“61”结构、LEC法律英语翻译考试及中国参与国际法律实践与涉外法律人才培养等问题与专家进行了热烈的讨论,两场讲座在一片掌声中落下帷幕。